yanlış anlaşılan şarkı sözleri

desailless(17-09-2004 15:48)
  1. iki türlü oluyo bu olay misal şarkıda anlatılanı yanlış anlıyorsunuz
    örn:no women no cry-no woman no cry
    ya da
    yanlış anlıyoruz kelimeleri ve tuhaf şarkı sözleri çıkıyo ortaya

    yaşanmış iki vak`a:
    ahmet kaya`nın bir parçasındaki "acı çekmek özgürlükse,özgürüz ikimizde" cümlesini epeyce bir zaman "acı çekmek özgürlükse,özgürlük s.kimizde" anlayıp,hımm,demek ki böyle özgürlüğün içine edeyim diyo şair burda diye yorumlayan arkadaş.

    sezen aksu`nun bir parçasında ki yeriniz mi dar yoksa,yeriniz mi dar,ne var,? ne var?"dizelerinin sonundaki "ne var"`ları nebaat nebaat diye anlayan ve ee kim şimdi bu nebahat ne alakası var diyen arkadaş.
    desailless

      (17-09-2004 15:48)
  2. ünlü sanatçımız banu alkan`ın meşhur "kaldıramazsan kaldırırlar gülüüüm" kısmını da ben yanlış anlamışım meğer ki dansa kaldırmakmış bu! (yerse)
  3. alt geçit adlı rock grubumuzun, "kuklalar" adlı şarkısının, bir konserde "lütfen portakal`ı çalın" şeklinde tezahüratla istenmesi buna iyi bir örnektir.
  4. yeni türkü'nün bu maskeli balo ve onun sahte yüzleri bölümünü hep beyoğlu ve sahte yüzleri anlardım
  5. bende yeni türkünün olmasa mektubun şarkısında nerdesin elsa diye anlardım lise yıllarımda.sonra çok güldüm kendime
    akustikcinayet

      (29-11-2004 20:07)
  6. carmina buranada ortasındaki en gaz yerini de "anne baba, söyle bana" diye anlardıkda, vay be carl orff kim türkçe kim,helal olsun derdik. carl orff"u bilirdik o kopil halimizle de oranın başka bişey olabileceğini akıl edemezdik, çocukluk işte
  7. yaşarın bu gece gel şarkısının nakaratındaki ya bu gece gel yada bu gece gel ya bu gece gel yada gelir ecel olayını ben yabu gece gel yada beni becer olarak algılamış uzun zaman böyle mırıldanmışımdır şarkıyı.berbat bi şarkı olması da etkilidir.bilinçaltı
    oely

      (09-01-2005 20:21)
  8. kimin söylediğini şimdi hatırlayamadığım,

    çıkrığın sapı kara / ağlarız yana yana

    sözlerini

    çırılçıplak kızlara / ağlarız yana yana

    şeklinde anlamak.

    (bkz:dervişin zikri neyse fikri de odur)
    dembedem

      (21-03-2005 17:31)
  9. mehter marşının birindeki

    gögüsler kabarmış gözlerde damla
    mehteri saygıyla dur da selamla

    kısmının ilk satırını

    göğüsler kabarmış götler meydanda

    şeklinde anlamak ve ikinci satırla bir türlü alaka kuramamak

    (bkz:ben küçükken çok salaktım)
    dembedem

      (21-03-2005 17:33)
  10. michael jackson`ın liberian girl`ünü (liberyalı kız) librarian girl (kütüphaneci kız) gibi anlamak.
    dembedem

      (21-03-2005 17:39)
  11. http://www.kissthisguy.com/ sitesinden daha binlerce komik versyonu bulunabilecek hal.
    sivrilti

      (21-03-2005 18:01)
  12. sabile`yi unutmamak gerekir

    eller ayır sabile
    yıllar ayır sabile
    yollar ayır sabile
    biz ayrılamayız
  13. kişilerin algılayış şekilleriyle alakalıdır
    zaydin

      (11-04-2005 07:14)
  14. winamp`ın demosunu "vineeeeeemp.it riliii lomoz eessss.meeee" diye biliyorum
    zaydin

      (05-05-2005 07:55)
  15. ".aşkın mapushane." olan kısmı "aşkınla buzhane." anlayıp kepaze olmak.(bkz:kendimden biliyorum)
    x-po-sure
    -

      (25-05-2005 11:57)
  16. mustafaa yamur var istanbuldaa .

    (bkz:bu sabah yağmur var istanbulda)
    (bkz:mfö) .
    sockdreth
    böreek ..

      (20-07-2006 05:26)
  17. bir kar tanesi ol, kandilimin ucunda.

    bir kar tanesi ol, kon dilimin ucuna imiş doğrusu.
    (bkz:teoman)
    (bkz:ben yaptım oldu)
    natalia
    hepinizi şikayet edicem.

      (20-07-2006 11:07)
  18. genellikle ruh halinin yol açtığı, beyinden o an geçenlerin şarkıya yön verdiği durum. sözgelimi: "hiç kimsenin yağmurun bile böyle küçük elleri yoktu" yerine "hiç kimsenin yağmurun bile böyle güzel elleri yoktu".
    durum: eller küçük değil, ama güzeldir. bu hal şarkının sözünü dilediği gibi algılatır.
    owqı
    ﻮﺴ

      (20-07-2006 12:23)
  19. duy beni, aramana gerek yok - duy beni, yalamana gerek yok
    son kuşlar havalandı - tonguçlar havalandı
    her neredeysen orda kal,bunaldım hatta hep orda kal - her ne yediysen orda kal,bunaldım hala portakal
    herkesin başına gelen için (bkz:cancion del mariachi (morena de mi corazon))
  20. aşkın nur yengi`nin "ay inanmıyorum" isimli parçası: "ayran buyurun" diye anlaşılıyordu.

    ama herhalde anlaşılamayıp da yanlış söylenen hit parça sezen aksu "rakkas"tır. ben hala sözlerini ezbere bilmiyorum. sezen aksu dışında parçayı iki kez üstüste söyleyenine rastlamadım.
    ozgur
    ...

      (16-08-2006 09:41)
  21. tool/sober: jesus, wont you fucking whistle.
    john/very drunk: jesus was a fucking weasel

    bir de klip verelim tam olsun http://www.youtube.com/watch?v=gg5_mlqosuq&search=misheard%20wishmaster
    john
    hooker with a penis

      (16-08-2006 09:54)
  22. "dışarda deli dalgalar, kirpi duvarları yalar" şekliyle yıllarca kirpiyi bir deniz canlısı sanmama sebep olmuş şarkı sözleridir.
    cingene

      (05-05-2007 22:10)
  23. ben-any are you ready any are you ready?
    doğrusu- annie are you ok?so annie are you ok?


    (bkz:michael jakson-smooth criminal)
  24. aya benzer yüreğim
    ee doğal olarak da kitleyim
    aşkım kaderi eserse eğer
    seni seviyorum aşkım!

    mustafa sandal-aya benzer
  25. hepsi - aşk sakızı adlı şarkıda
    aşk sakızımısın kısmı ayşe kızımısın olarak anlaşılmaktadır
    (bkz:gördüm ordan biliyorum)
    disconnect
    ağla geçer

      (16-08-2007 23:27)
  26. bugün benim doğumgünüm
    hem sarhoşum hem yastayım
    bir barta kulesi üstünde
    babamın öldüğü yaştayım.
    eileen

      (18-08-2007 17:39)
  27. akşamüstü saat altı civarı bir grup arkadaşla üsküdara gidilmektedir. yağmur çiselemeye başlar. arkadaşlardan birine dönülüp "aa bak, üsküdara gider iken aldı da bir yağmur'u söylesek tam yeridir" denir. arkadaş ateşli bir şekilde zıplar meseleye: "aa hakikaten ya, saat de tam altı!" (bkz:tecrübeyle sabit)
    pshashejan
    savulun hülen!

      (18-08-2007 17:47)
  28. halkalı şeker'in allı ballı şeker veya yağlı ballı şeker olarak
    son kuşlar havalandı - dolmuşlar havalandı
    yar senin derdin ne? - yasemin derdin ne? algılanması örnek olabilir.
    pantianak

      (18-08-2007 17:55)
  29. aya benzer yüreğimmiş şarkı.ara ben sen yüreğim zannettim hep.
    bi de hey now are you lover anladim hey now all you lovers mış.
    thedmr
    çukulata sebzedir

      (28-08-2007 17:43)
  30. grup vitaminden ''al aşkını sok , sok gözüne gözüne' yi götüne diye anlamak , acaba doğrusuda bumu diye düşündüren şarkı
  31. yanlışı : gofret gofret gofret bitiyiz. ( nası yaa ????? )
    doğrusu : kopmle komple komple tikiyiz. ( burak kut'un şarkısı sanırım)

    bir de

    yanlışı : fell of the duck
    doğrusu : fear of the dark ( ıron maiden)

    hatta

    yanlışı : eni vici vokki
    doğrusu : annie are you okey ( michael jackson - smooth criminal )
    ucheniy
    ay da yalan oldu feza da

      (13-09-2007 01:25)
  32. evanescence -bring me to life şarkısını
    "call my name and". bölümünü "come on david" diye anlamak mesela.
    epackkrl
    you changed my life. .

      (13-06-2008 23:26)
  33. red hot chilli peppers - otherside.
    how long how long - hello hello
    diye söylenebiliyor.
  34. seher vakti bir telaş var arka bahçemde
    misafire hazırlık var sırça kökümde
    ben sana gel demedikçe dur bekle
    zamanı var bu heycan büyüsün iyice

    boyle bir şarkı sözünü yanlış anlamayanın aklından şüphe ederim.
    nelly
    ford mustang fastback 1967

      (14-06-2008 11:06)
  35. yıldız tilbe delikanlım parçasında ki 'hafife alma', hafife abla olarak anlaşılmıştır kimilerinde, bir diğeri sibel can'ın melekler şarkısında geçen 'sen kolayı seçtin' kısmı, bildiğimiz kola olarak algılanmış mağmanın derinliklerine fırlatılacak kişi olunmuştur *
  36. zamanında bir kaç kez üzerine başka başka grupların şarkıları çekilmiş, en son olarak bulutsuzluk özlemi'nin uçtu uçtu albümünde karar kılınmış bir kasedim vardı.
    bir grup arkadaşla birlikte albümün ilk kez dinlenişinden bire bir aktarıyorum
    zaten kötü olan nejat'ın sesi artık iyice anlaşılmaz olmuştu ama elimizdeki tek kayıt bu olduğu için mecbur dinliyorduk.
    dinlenilen her şarkının sözü biraz tahminle biraz uydurmayla deşifre edilebilmişti ki o lanet şarkı başladı.

    'bir sürü kisi.
    sanki bir uykuda.
    korkunç bir uğultu vardı,
    uyutucu, uyutucu.

    oturmuslar kalkmıyorlar,
    her zaman bile bile.
    hep aynı sekilde,
    hep aynı hep aynı.

    lagara lugara
    lagara lugara lagara
    sigara sigara çay sigara.
    lagara lugara
    lagara lugara lagara
    sigara sigara çay sigara.'

    buraya kadar herşey normaldi, iş bundan sonrasını anlamaktaydı.
    ve hiç birimiz sonraki cümlede ne dediğini tam olarak anlayamıyorduk.
    heeehıaaaa gibi bir uğultu vardı gerisinde
    sonrası yine anlaşılırdı.

    'kaçacam buradan birazdan.'

    ama o kısmı çözemedik ve beyin fırtınası (!) başladı.

    x: oğlum ben çözdüm
    y: heh ne diyo?
    x: teslim ol diyo
    z: ne alaka be uydurma
    y: ol diye bişey yok zaten ya
    x: e ne diyor peki
    y: hepsi boş
    x: hepsini nerden duydun ki
    y: iyi dinle bak
    heeehıaaaa. kaçacam buradan birazdan.
    x: hani hepsi?
    y: hani teslim peki?
    z: bir dakika tekrar geri alsana
    t: tamam susun, aç biraz daha sesini
    heeehıaaaa. kaçacam buradan birazdan.
    z: buldum ya tamam
    x-y-t: ?
    z: sessiz ol
    x: ben bir ol var dedim ama dimi
    t: bence bu da tam değil
    z: çok belli zaten baksana uğultu falan diyo
    y: e noolmuş yani?
    z: kafası şişmiş adamın ya sus ya giderim diyor işte
    t: iyice yazdın ama sen de
    x-y-z: ne diyor peki?
    t: hepsi kısmı doğru da devamı boş değil bok olacak, zaten o yüzden öyle anlaşılmaz söylemiş sansür patlatmasınlar diye
    x-y-z: doğru galiba, evet ya bok diyo, bariz bok oğlum hem de, ne kulak var be sende helal valla.

    ve böylece o kısım hepsi bok olarak kabul edilmiş, gerek konserlerde, gerek dost meclislerinde bu şekilde söylenmiştir.
    doğrusunu yıllar sonra tesadüfen öğrendiğimizde çok gülmüştük.

    'bense bak,
    kaçacam buradan birazdan.'

    hakikaten ne kulak varmış be.
  37. bir kartanesi ol kon dilimin ucuna sözünün bir kartanesi o bombilibilibilibooom diye anlaşıldığına şahit oldu bu bünye
    vita es morte
    blackened

      (20-10-2008 15:23)
  38. sanki hayat uyduruk,yanlış söylenmiş şarkı sözleriyle dolu veya ben hep yanlış mırıldanıyorum doğrusunu öğrendiğimde hep bir hayal kırıklığı.
    derinlere inip,araştırıp bulunan ilk kafama göre yazıp oynanan şarkı 87 senesinde ayşe mine'nin sıktı mı canını şarkısının bir bölümüdür.altıma bez bağlı zamanlardı o zamanlar.ve ben vıcık vıcık dolaşmayı sevmez,annemi de etrafta göremez,kakamı çişimi ne varsa tutar,boyuna tutardım.radyolarda o teyzenin sesi hala kulaklarımda; sıktı mı kakanı sıktı mı kov gitsin unutursunn, kovv gitsin unutursun aramaya kalktın mı daha neler bulursun.,.ilk öğrendiğim ve kendime telkin vererek söylediğim şarkının bile yanlış olması ne acı.
    duygs
    o motto benimdi!

      (20-10-2008 15:28)
  39. (bkz: bu akşam üzümleri evde bıraktım )
    epackkrl
    you changed my life. .

      (15-11-2008 20:24)
  40. çok komik bir başlıktır. demek yalnız değilmişim dediğimdir.
    nothing else matters-nothing all mothers**
    edgar

      (19-12-2008 04:32)
  41. şarkının toplu halde söylenildiği bir ortamda
    x: bir türküdür dersim'de ağrı'da le vayyy
    gerillalar saaavaşıyorrrr
    y: ne ağrı'sı be, ağrı'da gerilla ne gezer angut
    (gülüşmeler)
    x: hadi len türküsü bile var işte

    orjinali
    (bkz:dersim'de doğan güneş)
  42. panik'in diskoteğinde;
    ''diskoda teke teke- diskoda iki dene'', anlamak gibi.
    dreammer

      (27-01-2009 23:29)
  43. nil karaibrahimgil - seviyorum sevmiyorum

    doğrusu: kendimi bunun için mi yorucam ben
    anlaşılan: kendimi pundun içinde yoğurucam ben

    evet oha, ama kulak bu, öyle duydu napim.

    "punduna getirmek'ten gelen pund diye bişey varmış demek ki" diye düşündüm hatta. vay dedim.
    x-po-sure
    -

      (18-03-2009 15:12)
  44. manga- şarkının aslı: oyun değil ki yaşamak.

    falernumun anladığı: huyum değil ki yaşamak


    aylar sonra hoşlanılan kızla birlikte avaz avaz insanların bu şarkıyı söylediği bir yerde olmak (konser öncesi) sonra haffice mırırldanmak. hoşlanılan kızın dudaklarının farklı oynaması. senın dudaklarının bambaşka oynaması. bir anda kahkahayı koyvermek. sonra buna gülüp geçmenin hemen ardından hoşlanılan kızın kulağına eğilip 'aslında benim duyduğum gibi olmalıymış, benimkisi daha güzel' demek. sonra şarkının ifade ettiği herşeyin uçup gitmesi.
  45. sen gençliğimin büyük parçası
    sen gençliğimin ammm!!! **

    senelerdir rafetin burda "amm" dediğini sanmıştım meğer "anlamı" demekteymiş.
    edgar

      (04-04-2009 04:06)
  46. uzun bir süre "bir kar tanesi ol kon dilimin ucuna"yı

    "bir kar tanesi ol kombilimin ucuna" zannetmek. alakası da yok ya neyse
    darklady
    i just wanna live

      (04-04-2009 04:24)
  47. şayet milliyetçilik bir şarkı olsa çok fazla yanlış anlaşılacağı ortadır, nitekim bazı bünyeler tarafından ırkçılık olarak algılanmaktadır.

    (bkz:Atatürk ilkeleri)
    (bkz:Atatürk milliyetçiliği)
  48. "hit the rule check, would u come back no mono mono mono mono" olarak uzunca bir süre söylemişimdir bu şarkıyı. orjinali;

    "hit the road jack and don't you come back no more, no more, no more, no more."
    darklady
    i just wanna live

      (06-04-2009 00:00)
  49. aya benzer yüreğim e doğal olarak da kipteyim.**
    sihirr

      (13-04-2009 20:43)
  50. türküyü " benden bu ömrümü çalanı getir.
    gitara vur getir
    saçlarını yol getir " şeklinde yorumlayan benlik.adamı gitara neden vurdurur bilinmez.

    normal üstü bir arkadaşım da "beni yakan aşkın kurşun mu, denizde yediğim bulgur mu" diye söylerdi özlem tekin şarkısını. vardır tanrının bir bildiği.
    wendy
    bokumun boncuğu.

      (20-04-2009 14:03)
  51. hit the road jack denirken siktir ol jack anlamak da buna örnektir. ama sadece şarkı ilk duyulduğunda. daha sonraki seferlerde siktir ol jack şeklinde anlamak sıradan insanları aşan bir durumdur.
    desailless

      (27-04-2009 14:21)
  52. doğrusu i'd give my all olan sözler rahatlıkla i give mayo şeklinde anlaşılıp, söylenebilir.
    sihirr

      (16-05-2009 13:16)
  53. doğuş'un bir zamanlar söylediği sevdim yar şarkısını, abinin zeytinyağı olarak algılaması. ortamlarda "huha adam zeytinyağına şarkı yazmış hanzo huha" şeklinde dalga geçmeye çalışması ve akabinde g.t olması. böyle bir şeydir.
    eileen

      (16-05-2009 13:20)
  54. ı know you are more afraid sözlerinin i know your marifet şeklinde anlaşılması gibi saçmalıklar.
    sihirr

      (19-05-2009 12:53)
  55. sustu haykıran çeri*, sorguçlar havalandı.diye yıllarca dinlenmiş olsa da, aslı "sustu haykıran şehir, son kuşlar havalandı" olan şarkı sözdür.

    levent yüksel
  56. kral tvnin kral tv olduğu zamanlarda* kulağa çalınan şarkıları saçma sapan şekilde anlayıp bir de utanmadan o halleriyle ezberlemek sonucunda oluşan durumdu. sibel can erkenden kalkmış şarkısını söylemiş, nehirden güzelce ezberlemiş işe gitmek için hazırlanırken ve mırıldanmakta

    "heey hadi aklımı al, heey hadi sevdaya sal, heey aşkın mantarı var"
    abla; ne? mantar mı oha *
    nehirden
    kaideyi bozan istisna

      (03-09-2009 11:28)
  57. haluk levent
    doğrusu; aşkın mapushane, içinde ben mahkum
    anlaşılanı; aşkında buzhane, içinde ben mahkum

    yıllarca bu şarkının sırrını çözmeye çalışmıştım, gençlik işte
    archangel tyrael

      (18-10-2009 23:12)
  58. doğrusu : deniz eri al demiri vira vira vay
    anlaşılanı: denizlere al gemini vira vira vay
    nanelikedi

      (19-10-2009 00:25)
  59. vize dönemine denk gelmesinden mütevellit, bir mustafa sandal şarkısının sözlerinin bir kısmını fransızca sanmak. aa ben bu adamda hep bir burjuva tipi görmüştüm zaten diye götten önyargı uydurmalara doymamak. şarkının doğrusunu öğrenince dünyaya geri inmek.

    yazılır sana bu kalp alors**
    senden öncekiler des morts**

    yazılır sana bu kalp alo
    senden öncekiler demo
    eileen

      (24-11-2009 23:42)
  60. vaktiyle kartel grubunun bir şarkısı vardı:

    "cehennemden gel çılgın türk" sözünü
    "cehennemden gelen kızgın tüp"

    diye anlamışımdır. hani cehennem sıcak ya o açıdan. *****
  61. kimi zaman anlaşılanın, şarkının orijinal sözünden daha iyi olduğu ısrarla ve şiddetle savunulur.

    orijinal söz: seni kendime sakladım hepsini ben hesapladım.
    anlaşılan: seni kendime sakladım hepsini bana sapladım.

Editör Girişi

 Nick

 Şifre


 editör olmak için tıkla
 şifremi unuttum
Sitede Ara

Köşeli Yazarlar
tüm yazılar/yazarlar...
Diğer Şeyler

Bu sitenin hiçbir hakkı saklı değildir. 
İçerik kaynak gösterilmeden kullanılabilir ama kaynak gösterilirse mutlu oluruz.
©2004-2010
Mozilla FireFox ile cillop gibi görünür.

konu :
açıklama :
editör :
183.785
543.832
3.857
Tüm istatistikler
Hızlı Okuma Kursu
1-9 A  B  C  Ç  D  E  F  G  H  I  İ  J  K  L  M  N  O  Ö  P  Q  R  S  Ş  T  U  Ü  V  W  X  Y  Z