yanlış anlaşılan şarkı sözleri
desailless(17-09-2004 15:48)
- iki türlü oluyo bu olay misal şarkıda anlatılanı yanlış anlıyorsunuz
örn:no women no cry-no woman no cry
ya da
yanlış anlıyoruz kelimeleri ve tuhaf şarkı sözleri çıkıyo ortaya
yaşanmış iki vak`a:
ahmet kaya`nın bir parçasındaki "acı çekmek özgürlükse,özgürüz ikimizde" cümlesini epeyce bir zaman "acı çekmek özgürlükse,özgürlük s.kimizde" anlayıp,hımm,demek ki böyle özgürlüğün içine edeyim diyo şair burda diye yorumlayan arkadaş.
sezen aksu`nun bir parçasında ki yeriniz mi dar yoksa,yeriniz mi dar,ne var,? ne var?"dizelerinin sonundaki "ne var"`ları nebaat nebaat diye anlayan ve ee kim şimdi bu nebahat ne alakası var diyen arkadaş. - ünlü sanatçımız banu alkan`ın meşhur "kaldıramazsan kaldırırlar gülüüüm" kısmını da ben yanlış anlamışım meğer ki dansa kaldırmakmış bu! (yerse)
- alt geçit adlı rock grubumuzun, "kuklalar" adlı şarkısının, bir konserde "lütfen portakal`ı çalın" şeklinde tezahüratla istenmesi buna iyi bir örnektir.
- yeni türkü'nün bu maskeli balo ve onun sahte yüzleri bölümünü hep beyoğlu ve sahte yüzleri anlardım
- bende yeni türkünün olmasa mektubun şarkısında nerdesin elsa diye anlardım lise yıllarımda.sonra çok güldüm kendime
- carmina buranada ortasındaki en gaz yerini de "anne baba, söyle bana" diye anlardıkda, vay be carl orff kim türkçe kim,helal olsun derdik. carl orff"u bilirdik o kopil halimizle de oranın başka bişey olabileceğini akıl edemezdik, çocukluk işte
- yaşarın bu gece gel şarkısının nakaratındaki ya bu gece gel yada bu gece gel ya bu gece gel yada gelir ecel olayını ben yabu gece gel yada beni becer olarak algılamış uzun zaman böyle mırıldanmışımdır şarkıyı.berbat bi şarkı olması da etkilidir.bilinçaltı
- kimin söylediğini şimdi hatırlayamadığım,
çıkrığın sapı kara / ağlarız yana yana
sözlerini
çırılçıplak kızlara / ağlarız yana yana
şeklinde anlamak.
(bkz:dervişin zikri neyse fikri de odur) - mehter marşının birindeki
gögüsler kabarmış gözlerde damla
mehteri saygıyla dur da selamla
kısmının ilk satırını
göğüsler kabarmış götler meydanda
şeklinde anlamak ve ikinci satırla bir türlü alaka kuramamak
(bkz:ben küçükken çok salaktım) - michael jackson`ın liberian girl`ünü (liberyalı kız) librarian girl (kütüphaneci kız) gibi anlamak.
- http://www.kissthisguy.com/ sitesinden daha binlerce komik versyonu bulunabilecek hal.
- sabile`yi unutmamak gerekir
eller ayır sabile
yıllar ayır sabile
yollar ayır sabile
biz ayrılamayız - kişilerin algılayış şekilleriyle alakalıdır
- winamp`ın demosunu "vineeeeeemp.it riliii lomoz eessss.meeee" diye biliyorum
- ".aşkın mapushane." olan kısmı "aşkınla buzhane." anlayıp kepaze olmak.(bkz:kendimden biliyorum)
- mustafaa yamur var istanbuldaa .
(bkz:bu sabah yağmur var istanbulda)
(bkz:mfö) . - bir kar tanesi ol, kandilimin ucunda.
bir kar tanesi ol, kon dilimin ucuna imiş doğrusu.
(bkz:teoman)
(bkz:ben yaptım oldu) - genellikle ruh halinin yol açtığı, beyinden o an geçenlerin şarkıya yön verdiği durum. sözgelimi: "hiç kimsenin yağmurun bile böyle küçük elleri yoktu" yerine "hiç kimsenin yağmurun bile böyle güzel elleri yoktu".
durum: eller küçük değil, ama güzeldir. bu hal şarkının sözünü dilediği gibi algılatır. - duy beni, aramana gerek yok - duy beni, yalamana gerek yok
son kuşlar havalandı - tonguçlar havalandı
her neredeysen orda kal,bunaldım hatta hep orda kal - her ne yediysen orda kal,bunaldım hala portakal
herkesin başına gelen için (bkz:cancion del mariachi (morena de mi corazon)) - aşkın nur yengi`nin "ay inanmıyorum" isimli parçası: "ayran buyurun" diye anlaşılıyordu.
ama herhalde anlaşılamayıp da yanlış söylenen hit parça sezen aksu "rakkas"tır. ben hala sözlerini ezbere bilmiyorum. sezen aksu dışında parçayı iki kez üstüste söyleyenine rastlamadım. - tool/sober: jesus, wont you fucking whistle.
john/very drunk: jesus was a fucking weasel
bir de klip verelim tam olsun http://www.youtube.com/watch?v=gg5_mlqosuq&search=misheard%20wishmaster - "dışarda deli dalgalar, kirpi duvarları yalar" şekliyle yıllarca kirpiyi bir deniz canlısı sanmama sebep olmuş şarkı sözleridir.
- ben-any are you ready any are you ready?
doğrusu- annie are you ok?so annie are you ok?
(bkz:michael jakson-smooth criminal) - aya benzer yüreğim
ee doğal olarak da kitleyim
aşkım kaderi eserse eğer
seni seviyorum aşkım!
mustafa sandal-aya benzer - hepsi - aşk sakızı adlı şarkıda
aşk sakızımısın kısmı ayşe kızımısın olarak anlaşılmaktadır
(bkz:gördüm ordan biliyorum) - bugün benim doğumgünüm
hem sarhoşum hem yastayım
bir barta kulesi üstünde
babamın öldüğü yaştayım. - akşamüstü saat altı civarı bir grup arkadaşla üsküdara gidilmektedir. yağmur çiselemeye başlar. arkadaşlardan birine dönülüp "aa bak, üsküdara gider iken aldı da bir yağmur'u söylesek tam yeridir" denir. arkadaş ateşli bir şekilde zıplar meseleye: "aa hakikaten ya, saat de tam altı!" (bkz:tecrübeyle sabit)
- halkalı şeker'in allı ballı şeker veya yağlı ballı şeker olarak
son kuşlar havalandı - dolmuşlar havalandı
yar senin derdin ne? - yasemin derdin ne? algılanması örnek olabilir. - aya benzer yüreğimmiş şarkı.ara ben sen yüreğim zannettim hep.
bi de hey now are you lover anladim hey now all you lovers mış. - grup vitaminden ''al aşkını sok , sok gözüne gözüne' yi götüne diye anlamak , acaba doğrusuda bumu diye düşündüren şarkı
- yanlışı : gofret gofret gofret bitiyiz. ( nası yaa ????? )
doğrusu : kopmle komple komple tikiyiz. ( burak kut'un şarkısı sanırım)
bir de
yanlışı : fell of the duck
doğrusu : fear of the dark ( ıron maiden)
hatta
yanlışı : eni vici vokki
doğrusu : annie are you okey ( michael jackson - smooth criminal ) - evanescence -bring me to life şarkısını
"call my name and". bölümünü "come on david" diye anlamak mesela. - red hot chilli peppers - otherside.
how long how long - hello hello
diye söylenebiliyor. - seher vakti bir telaş var arka bahçemde
misafire hazırlık var sırça kökümde
ben sana gel demedikçe dur bekle
zamanı var bu heycan büyüsün iyice
boyle bir şarkı sözünü yanlış anlamayanın aklından şüphe ederim. - yıldız tilbe delikanlım parçasında ki 'hafife alma', hafife abla olarak anlaşılmıştır kimilerinde, bir diğeri sibel can'ın melekler şarkısında geçen 'sen kolayı seçtin' kısmı, bildiğimiz kola olarak algılanmış mağmanın derinliklerine fırlatılacak kişi olunmuştur *
- zamanında bir kaç kez üzerine başka başka grupların şarkıları çekilmiş, en son olarak bulutsuzluk özlemi'nin uçtu uçtu albümünde karar kılınmış bir kasedim vardı.
bir grup arkadaşla birlikte albümün ilk kez dinlenişinden bire bir aktarıyorum
zaten kötü olan nejat'ın sesi artık iyice anlaşılmaz olmuştu ama elimizdeki tek kayıt bu olduğu için mecbur dinliyorduk.
dinlenilen her şarkının sözü biraz tahminle biraz uydurmayla deşifre edilebilmişti ki o lanet şarkı başladı.
'bir sürü kisi.
sanki bir uykuda.
korkunç bir uğultu vardı,
uyutucu, uyutucu.
oturmuslar kalkmıyorlar,
her zaman bile bile.
hep aynı sekilde,
hep aynı hep aynı.
lagara lugara
lagara lugara lagara
sigara sigara çay sigara.
lagara lugara
lagara lugara lagara
sigara sigara çay sigara.'
buraya kadar herşey normaldi, iş bundan sonrasını anlamaktaydı.
ve hiç birimiz sonraki cümlede ne dediğini tam olarak anlayamıyorduk.
heeehıaaaa gibi bir uğultu vardı gerisinde
sonrası yine anlaşılırdı.
'kaçacam buradan birazdan.'
ama o kısmı çözemedik ve beyin fırtınası (!) başladı.
x: oğlum ben çözdüm
y: heh ne diyo?
x: teslim ol diyo
z: ne alaka be uydurma
y: ol diye bişey yok zaten ya
x: e ne diyor peki
y: hepsi boş
x: hepsini nerden duydun ki
y: iyi dinle bak
heeehıaaaa. kaçacam buradan birazdan.
x: hani hepsi?
y: hani teslim peki?
z: bir dakika tekrar geri alsana
t: tamam susun, aç biraz daha sesini
heeehıaaaa. kaçacam buradan birazdan.
z: buldum ya tamam
x-y-t: ?
z: sessiz ol
x: ben bir ol var dedim ama dimi
t: bence bu da tam değil
z: çok belli zaten baksana uğultu falan diyo
y: e noolmuş yani?
z: kafası şişmiş adamın ya sus ya giderim diyor işte
t: iyice yazdın ama sen de
x-y-z: ne diyor peki?
t: hepsi kısmı doğru da devamı boş değil bok olacak, zaten o yüzden öyle anlaşılmaz söylemiş sansür patlatmasınlar diye
x-y-z: doğru galiba, evet ya bok diyo, bariz bok oğlum hem de, ne kulak var be sende helal valla.
ve böylece o kısım hepsi bok olarak kabul edilmiş, gerek konserlerde, gerek dost meclislerinde bu şekilde söylenmiştir.
doğrusunu yıllar sonra tesadüfen öğrendiğimizde çok gülmüştük.
'bense bak,
kaçacam buradan birazdan.'
hakikaten ne kulak varmış be. - bir kartanesi ol kon dilimin ucuna sözünün bir kartanesi o bombilibilibilibooom diye anlaşıldığına şahit oldu bu bünye
- sanki hayat uyduruk,yanlış söylenmiş şarkı sözleriyle dolu veya ben hep yanlış mırıldanıyorum doğrusunu öğrendiğimde hep bir hayal kırıklığı.
derinlere inip,araştırıp bulunan ilk kafama göre yazıp oynanan şarkı 87 senesinde ayşe mine'nin sıktı mı canını şarkısının bir bölümüdür.altıma bez bağlı zamanlardı o zamanlar.ve ben vıcık vıcık dolaşmayı sevmez,annemi de etrafta göremez,kakamı çişimi ne varsa tutar,boyuna tutardım.radyolarda o teyzenin sesi hala kulaklarımda; sıktı mı kakanı sıktı mı kov gitsin unutursunn, kovv gitsin unutursun aramaya kalktın mı daha neler bulursun.,.ilk öğrendiğim ve kendime telkin vererek söylediğim şarkının bile yanlış olması ne acı. - (bkz: bu akşam üzümleri evde bıraktım )
- çok komik bir başlıktır. demek yalnız değilmişim dediğimdir.
nothing else matters-nothing all mothers** - şarkının toplu halde söylenildiği bir ortamda
x: bir türküdür dersim'de ağrı'da le vayyy
gerillalar saaavaşıyorrrr
y: ne ağrı'sı be, ağrı'da gerilla ne gezer angut
(gülüşmeler)
x: hadi len türküsü bile var işte
orjinali
(bkz:dersim'de doğan güneş) - panik'in diskoteğinde;
''diskoda teke teke- diskoda iki dene'', anlamak gibi. - nil karaibrahimgil - seviyorum sevmiyorum
doğrusu: kendimi bunun için mi yorucam ben
anlaşılan: kendimi pundun içinde yoğurucam ben
evet oha, ama kulak bu, öyle duydu napim.
"punduna getirmek'ten gelen pund diye bişey varmış demek ki" diye düşündüm hatta. vay dedim. - manga- şarkının aslı: oyun değil ki yaşamak.
falernumun anladığı: huyum değil ki yaşamak
aylar sonra hoşlanılan kızla birlikte avaz avaz insanların bu şarkıyı söylediği bir yerde olmak (konser öncesi) sonra haffice mırırldanmak. hoşlanılan kızın dudaklarının farklı oynaması. senın dudaklarının bambaşka oynaması. bir anda kahkahayı koyvermek. sonra buna gülüp geçmenin hemen ardından hoşlanılan kızın kulağına eğilip 'aslında benim duyduğum gibi olmalıymış, benimkisi daha güzel' demek. sonra şarkının ifade ettiği herşeyin uçup gitmesi. - sen gençliğimin büyük parçası
sen gençliğimin ammm!!! **
senelerdir rafetin burda "amm" dediğini sanmıştım meğer "anlamı" demekteymiş. - uzun bir süre "bir kar tanesi ol kon dilimin ucuna"yı
"bir kar tanesi ol kombilimin ucuna" zannetmek. alakası da yok ya neyse - şayet milliyetçilik bir şarkı olsa çok fazla yanlış anlaşılacağı ortadır, nitekim bazı bünyeler tarafından ırkçılık olarak algılanmaktadır.
(bkz:Atatürk ilkeleri)
(bkz:Atatürk milliyetçiliği) - "hit the rule check, would u come back no mono mono mono mono" olarak uzunca bir süre söylemişimdir bu şarkıyı. orjinali;
"hit the road jack and don't you come back no more, no more, no more, no more." - aya benzer yüreğim e doğal olarak da kipteyim.**
- türküyü " benden bu ömrümü çalanı getir.
gitara vur getir
saçlarını yol getir " şeklinde yorumlayan benlik.adamı gitara neden vurdurur bilinmez.
normal üstü bir arkadaşım da "beni yakan aşkın kurşun mu, denizde yediğim bulgur mu" diye söylerdi özlem tekin şarkısını. vardır tanrının bir bildiği. - hit the road jack denirken siktir ol jack anlamak da buna örnektir. ama sadece şarkı ilk duyulduğunda. daha sonraki seferlerde siktir ol jack şeklinde anlamak sıradan insanları aşan bir durumdur.
- doğrusu i'd give my all olan sözler rahatlıkla i give mayo şeklinde anlaşılıp, söylenebilir.
- doğuş'un bir zamanlar söylediği sevdim yar şarkısını, abinin zeytinyağı olarak algılaması. ortamlarda "huha adam zeytinyağına şarkı yazmış hanzo huha" şeklinde dalga geçmeye çalışması ve akabinde g.t olması. böyle bir şeydir.
- ı know you are more afraid sözlerinin i know your marifet şeklinde anlaşılması gibi saçmalıklar.
- sustu haykıran çeri*, sorguçlar havalandı.diye yıllarca dinlenmiş olsa da, aslı "sustu haykıran şehir, son kuşlar havalandı" olan şarkı sözdür.
levent yüksel - kral tvnin kral tv olduğu zamanlarda* kulağa çalınan şarkıları saçma sapan şekilde anlayıp bir de utanmadan o halleriyle ezberlemek sonucunda oluşan durumdu. sibel can erkenden kalkmış şarkısını söylemiş, nehirden güzelce ezberlemiş işe gitmek için hazırlanırken ve mırıldanmakta
"heey hadi aklımı al, heey hadi sevdaya sal, heey aşkın mantarı var"
abla; ne? mantar mı oha * - haluk levent
doğrusu; aşkın mapushane, içinde ben mahkum
anlaşılanı; aşkında buzhane, içinde ben mahkum
yıllarca bu şarkının sırrını çözmeye çalışmıştım, gençlik işte - doğrusu : deniz eri al demiri vira vira vay
anlaşılanı: denizlere al gemini vira vira vay - vize dönemine denk gelmesinden mütevellit, bir mustafa sandal şarkısının sözlerinin bir kısmını fransızca sanmak. aa ben bu adamda hep bir burjuva tipi görmüştüm zaten diye götten önyargı uydurmalara doymamak. şarkının doğrusunu öğrenince dünyaya geri inmek.
yazılır sana bu kalp alors**
senden öncekiler des morts**
yazılır sana bu kalp alo
senden öncekiler demo - vaktiyle kartel grubunun bir şarkısı vardı:
"cehennemden gel çılgın türk" sözünü
"cehennemden gelen kızgın tüp"
diye anlamışımdır. hani cehennem sıcak ya o açıdan. ***** - kimi zaman anlaşılanın, şarkının orijinal sözünden daha iyi olduğu ısrarla ve şiddetle savunulur.
orijinal söz: seni kendime sakladım hepsini ben hesapladım.
anlaşılan: seni kendime sakladım hepsini bana sapladım.
